ローカライズ トレンド
0post
2025.11.28 13:00
:0% :0% (40代/男性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
【⏩COVERedge 更新情報⏩】
オウンドメディア「COVERedge」に新しい記事を公開しました✨
📌世界中に同じ楽しみをシェアする。ホロライブプロダクションの「ローカライズ」って?
https://t.co/tnDMRDs1gK
翻訳だけにとどまらない「ローカライズ」の仕事とは? 英語担当・インドネシア語担当の2人のチームメンバーへのインタビューをお届けします。
#COVERedge November 11, 2025
3RP
🎬《Appleが世界F1放映権に本格参戦する可能性》
📡【Appleが世界放映権争いの有力候補になっている】
Liberty Mediaのデレク・チャンCEOは、Appleが2026年以降の“世界規模のF1放映権”獲得に向けて、非常に積極的に動くと見ている。すでに米国の中継権を押さえており、次はグローバル市場を狙う段階に入ったという認識が示された。
🎥【F1映画の大成功がAppleの姿勢をさらに強化した】
ブラッド・ピット主演のF1映画が大ヒットしたことが、AppleのF1投資を後押ししている。チャンは、映画制作と米国放映権契約が“同じ流れの中で進んだ”と語り、F1とAppleの関係が急速に深まっていることを示唆した。
📱【AppleはテクノロジーでF1体験を上書きしようとしている】
AppleはF1を単なる放映権ではなく、技術で価値を高める“体験型プロダクト”として捉えている。チャンは「Appleは体験を強化し、ブランドのリーチを拡大できる」と述べ、映像・UX・データ表現などの分野で大幅な進化が見込めるとした。
💵【米国放映権は1シーズン1.4億ドルという巨大契約】
Appleは2026年から米国のF1中継を担当し、5年契約・年間1.4億ドル(約 218億円)の規模が報じられている。これはAppleにとってMLS以上の大規模プロジェクトであり、F1を“巨大な成長市場”として位置づけていることを裏付ける。
🌍【AppleはF1を“文化”と捉え、追加課金なしで配信する方針】
エディ・キューは「F1はレースではなく文化だ」と語り、Apple TVの通常サブスクに統合して追加料金を取らない形を宣言した。これにより視聴者層を一気に広げる狙いがあり、Appleが世界放映権でも強気に入札する構えを明確にしている。
✅将来、もしApple TVでF1が視聴可能になれば、倭国では月額900円で観られる計算になる。倭国語実況のローカライズには課題が残るものの、音声切替や自動翻訳などテクノロジーで補完できる余地は大きい。
いまの倭国のF1中継は、全ドライバーのオンボード映像も視聴可能なF1 TVに比べると明確に遅れを取っているだけに、Apple参入によって“F1 TVさえも超える視聴体験”が整備されることを期待したい。
とりあえず、来年以降、AppleがアメリカでどんなF1視聴体験を提供するのか注目。 November 11, 2025
@Tyto_alba_86 コメントありがとうございます。
倭国語と英語の内容が大きく異なる場合、分かりやすさのためにあえて意訳する場合と、単純な誤訳の場合の両方がありそうですね🤔
ローカライズ担当の方がどんな意図を持って翻訳しているのかは、ちょっと興味があります。
https://t.co/XAXeohjgIJ November 11, 2025
@om_memo_etc あなたはゲーム自体の英語のローカライズに非常に驚かれることでしょう。 意図的な誤訳がたくさんあります。 それは倭国版とは大きく異なります。 November 11, 2025
@sandal777 Germaniumでいえば倭国ではゲルマニウム、英語圏ではジャーメイナムだったりしますし、簡単に読めるようローカライズして認知度上げたいのでしょうね。 November 11, 2025
@COMA_MCU いや東映版は「スパイダーマン」ってスーツだけのローカライズだろ レオパルドン見てこれが「原作」とか言う気もない
パワーレンジャーの中身が何人だろうと文句言わんのと一緒
自分はスパイダーマンじゃなくピーター・パーカーを倭国人として描く意味は?と聞いている November 11, 2025
これはすごくいい試みですね。
趣旨とはちょっと違いますが、個人的には如くシリーズの英語ローカライズは翻訳で食べていくと決めた原点なので、もっともっと沢山すごい例を紹介して欲しいです。 https://t.co/XhBBAXGD9b November 11, 2025
@pondes35358 メタスラ、コブラ、アニマルウェルなど今月はDL販売がパッケージになるケースが多いですね📝🐸
唯一の大作枠だったはずのオクトラがソシャゲのローカライズ版なのは個人的に残念です🥲 November 11, 2025
やっぱり「冥」の読みは「やみ」で良かったんだ
(「冥へ帰らん」とかをずっと頭の中で「やみへ〜」って読んでた)
『HADES II』倭国語ローカライズ作業が完了いたしました|福市恵子 @keiko_fukuichi #今買うべきゲーム https://t.co/41RJ5DFWoe November 11, 2025
ダジャレを巧みに訳すとか慣用句をうまくローカライズするとか、それなりに大事なんですがとはいえ枝葉末節で、ゲームのコンセプトに従って適切なスタイルガイドや用語集を作ることがとてもとても大事。 November 11, 2025
今日11/28は配信するぜ。
ドカッと話題になっているFPS『Captain Wayne - Vacation Desperation』をやる!手書きアニメーションに、ローカライズもしっかり、そして何より高速移動システムが実装されている!流行る理由もわかるね。
ということで22時ぐらいからやります。
https://t.co/yF96KCJjhl https://t.co/nQ0SBriCzH November 11, 2025
つ´ω`)つ。oO(ちなみに、ChatGPTとの会話はこんな感じであります。勉強になるなぁ…) ←英語できない民
https://t.co/QFBYixsxJ1
つ´ω`)つ。oO(おべいみーの日英比較していると、時々差異の大きい翻訳が見つかる印象。この辺りのローカライズ過程には、少々興味がありますね) https://t.co/3aMcxINCI6 November 11, 2025
浴びろ、青春! 浸れ、エモ!
絶叫系リズム×ノベルゲーム
『I Write Games Not Tragedies』の
英語 ⇒ 倭国語/簡体字中国語/繁体字中国語ローカライズを弊社が担当いたしました。🎤🎧
Steamストアページ
https://t.co/pV3cHAv5El
【倭国語ローカライズ】
Itsuki Horiuchi(@Lovemooooooo)さん
Chisato Saito(@matsurikaloc)
【簡体字中国語ローカライズ】
LeafJensen(@LeafJensenLoc)さん
Sushiko(@SushikoLoc)さん
【繁体字中国語ローカライズ】
Shiang-Yu Tsai さん
Chun-hui Lee(@rottendevilk)さん November 11, 2025
@Tyto_alba_86 コメントありがとうございます。
倭国語と英語の内容が大きく異なる場合、分かりやすさのためにあえて意訳する場合と、単純な誤訳の場合の両方がありそうですね🤔
ローカライズ担当の方がどんな意図を持って翻訳しているのかは、ちょっと興味があります。
例えば:
https://t.co/XAXeohjOyh November 11, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



