河合祥一郎 トレンド
0post
2025.11.24〜(48週)
:0% :0% (30代/男性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
兵庫県立 #ピッコロ劇団 第84回公演
ピッコロシアタープロデュース
「リア王」
作=シェイクスピア
翻訳=河合祥一郎(角川文庫『新訳 リア王の悲劇』)
演出=松本祐子(文学座)
2026年
2月13日(金)~15日(日)
兵庫県立芸術文化センター 阪急 中ホール
https://t.co/n1wcJwIO9l
予約受付開始 12/21(日) https://t.co/82SiSSf8Wm December 12, 2025
10RP
トム・ストッパードの訃報が悲しい。かつてストッパード特集を企画しストッパードと野田秀樹さん、河合祥一郎さんの鼎談をした。取材後に食事をしたとき、ジンジャーキャットを飼ってる話をしたら、lovely!と猫談義に花を咲かせた。もちろん『コースト・オブ・ユートピア』に登場の猫の意味も。 https://t.co/RBhrAzJpUG December 12, 2025
5RP
病的にナルシシストであり、この上なく傲慢だ。何だってやれると思い込み、自分には資格があるとグロテスクに信じている。「暴君-シェイクスピアの政治学」(岩波新書/Stephen Greenblatt著 /河合祥一郎訳)より
自撮り大好き知事 https://t.co/tZavpk0y5K December 12, 2025
4RP
「ハムレット」ちょうど(?)河合祥一郎新訳がKindleで半額。「倭国初、原文のリズムとライムを全訳した驚異の新訳! 声に出して読めばわかる! 最新研究を反映し増補改訂!」
https://t.co/lpIILh6pYk December 12, 2025
3RP
"手遅れにならないうちに、恣意的無法政治へ陥るのをとどめる方法はないものかと、シェイクスピアの劇は問いかける。"「暴君-シェイクスピアの政治学」(岩波新書/Stephen Greenblatt著 /河合祥一郎訳)より
兵庫県では恣意的無法政治は始まっている。止めなければ全国に広がる。 https://t.co/p1dRDfEfq2 December 12, 2025
2RP
ようやく手に入れられました。
河合祥一郎先生訳によるシェイクスピアの『冬物語』。少なくとも8年はこれをお待ちしておりました。じっくり読ませていただきます。 https://t.co/KLwQOMGgxM December 12, 2025
1RP
″シェイクスピアは考えた。なぜ大勢の人々が、噓とわかっていながら騙されるのか?″
「暴君-シェイクスピアの政治学」(岩波新書/Stephen Greenblatt著 /河合祥一郎訳)より
兵庫県で起きている問題とシェイクスピアが戯曲で描いた暴君の特徴、通ずるところがありそうだ。読み進める。 December 12, 2025
1RP
ルイス・キャロル著, 河合祥一郎訳『鏡の国のアリス』を読み終えた。前作に引き続き、倭国語で韻を踏ませる詩の訳が素晴らしい。全体的に前作よりなんとなく好みだったが、訳者あとがきを読んでより好きになった。これでひとまずアリスの物語は終点だろうか。 December 12, 2025
三谷幸喜が喚いている「シェークスピアの面白さ」とは、「シェークスピア戯曲を河合祥一郎教授と一緒に破壊する面白さ」なんだろうね https://t.co/bHFuQ2Iohk December 12, 2025
楽天ランキング初登場 #在庫わずか!
在庫あり
残りあと1個
『 新訳ドリトル先生シリーズ全14巻セット 番外編『ガブガブの本』と倭国初公開の短編もふくむ完全版 豪華BOX入り 』
価格 12,166円(税込)
👉 https://t.co/D5vnXnKpWI
#角川つばさ文庫 #ヒュー・ロフティング #河合祥一郎
(2025/11/28 12:47) December 12, 2025
ディケンズ「大いなる遺産上下」河合祥一郎訳
#海外文学100冊マラソン 022
中学の時に「クリスマスキャロル」で挫折しているので難しいのかなと思ったが読みやすく、そして面白かった。主人公ピップの成長譚であり、ミステリー要素もあり、恋愛ドラマでもあり、友情の物語でもあり。 https://t.co/6Ebv96kTU7 December 12, 2025
一度読んでおかれれば 笑
角川文庫 訳者 河合祥一郎
ちくま文庫 訳者 松岡和子
河合さん訳でのロミオとジュリエットは読んでいませんが、韻を踏むことも重要視していて(それだけではないですが)、英語での韻を倭国語には訳せないですが、そこを工夫しておられます。松岡さんの訳は平易な言葉を使って
おられ、注釈が面白いです。河合さんの注釈もそうなのですが。
他にも福田恆存(つねあり)さん/大正生まれや、小田島雄志さん/昭和5年生まれ、も有名ですが、文体/仮名遣いが古い/若干古いということで前の二人をお勧めします。 December 12, 2025
「さんさんと」と「燦々と」は、声に出せば同じか、いや、違うと私は思う。
私は翻訳を比較するのが好きで、好きなお話は翻訳違いでたくさん持っていたりするのだけど、総じて古いお話は古い翻訳を好むのだけれど、新しい訳だっておもしろい。シェイクスピアは坪内逍遥の大姪を祖母にもつ河合祥一郎→ December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



