フランス語 トレンド
0post
2025.12.11 13:00
:0% :0% (-/男性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
ハン・ガンのノーベル文学賞受賞から1年。彼女の作品の翻訳家たちが、光州を訪れました。国際学術大会に参加し、『소년이 온다(少年が来る)』の現場も巡りました。皆さんが言うように、彼女の作品を訳すのは、やっぱり普通の仕事ではないんだろうなとつくづく思います。(翻訳家の方々の言葉は、短いインタビューでも、訳そうとすると慎重になりますね)
キム・ボグク(『채식주의자(菜食主義者)』ハンガリー語訳)
「刺傷や銃創を負った人々を描くのは、そうしなければ誰も信じようとしないからです」
김보국/소설 '채식주의자' 헝가리어 번역 : "자상과 총상을 입은 사람들이 나오는 이유는 그렇게 하지 않으면 아무도 믿지 않을 테니까..."
マヤ・ウェスト(随筆集『빛과 실(光と糸)』英語訳)
「一語一語、安易に選ばれた言葉がひとつもありません。英語であれフランス語であれスペイン語であれ、翻訳はどの言語でも苦労の連続です」
마야 웨스트/산문집 '빛과 실' 영어 번역 : "단어 하나하나가 쉽게 쓰신 단어가 하나도 없기 때문에 (번역을) 영어로 하든 불어로 하든 스페인어로 하든 고생하면서 하는..."
ユン・ソンミ(『소년이 온다(少年が来る)』スペイン語訳)
「この作家は頭だけでなく、本当に心と身体で作品を書かれる方です。その真実性が伝わるからこそ、読む側も胸が痛むし、翻訳する時はさらに痛みます」
윤선미/소설 '소년이 온다' 스페인어 번역 : "이분은 머리로만 작품을 쓰시는 게 아니라 진짜 마음, 그리고 몸으로 쓰시는 분이기 때문에 진정성이 느껴지고 읽는 독자도 마음이 아프고 번역할 때는 더 아픕니다."
#ハンガン #少年が来る #光州
https://t.co/54Z4dBnqpk December 12, 2025
3RP
フランスのイラストレーター、ジョヘン・ゲルネール(Jochen Gerner、1970〜)の作品集2冊。装丁の時点でとても素敵。
本文フランス語ですが、ページはイラストのみで構成されていますのでご安心を。 https://t.co/zp1kRUAxzY December 12, 2025
去年のフランス旅行の写真を整理し始めたところで、親友から「フランス語の勉強を春までやめる」と連絡が💬
春になったらまた一緒に勉強できるといいな✨
いつか現地に一緒に行く約束をしているけど、その時は一人じゃ行かなかった美術館に行きたい。 https://t.co/1lluzuNUVI December 12, 2025
サン・テグジュペリを読むクラスhttps://t.co/3SolGMYwBQ
『フランス語入門A』
日時:金曜 13:00〜14:20
形式:オンライン
講師:谷田 利文
テキスト: サン・テグジュペリ『夜間飛行 Saint-Exupéry , Vol de nuit)』
『夜間飛行』では、空の世界と地上の世界、行動し続ける生き方と、変化しない安らぎを求める生き方が対比されています。この本の中心人物であるパイロットのファビアン、そして郵便事業の支配人リヴィエールは、共に危険な空の世界の住人ですが、一方で地上の世界の安らぎに惹かれる自分を自覚しています。その複雑性に魅力を感じながら、じっくりと読み進めています。
現在読んでいる個所については、お訊ね下さい。 December 12, 2025
@georgebest1969 調べてみると(ChatGPT)、パレの著書はフランス語で、イタリア、一部ドイツに影響はあったがイギリスには伝わっていなかった。ガレノス論争でイギリスは遅れた。体液バランスをとるので瀉血とか有害な治療が行われていた。そして皮肉なことですが、フランスやイタリアでは戦争が絶えず、 December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



