吹き替え トレンド
0post
2025.12.02 16:00
:0% :0% (30代/男性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
Amazon Primeは、激しい反発のために「BANANA FISH」やその他のアニメのAI生成英語吹き替えを削除しました。
当たり前だろ…
誰もAI吹替なんて望んでなかったんだ。
倭国には、絶対にこのクソ機能付けないでくれよ。アマプラ… https://t.co/GTUSBIb0Q4 December 12, 2025
28RP
羅小黒戦記、西木子。
狐顔と吹き替えCV石田彰なばっかりに深読みされがちだけど意外と普通にまっとうな人だったら良いなて。
池年「自業自得だ馬鹿め」 https://t.co/Qcp22vKdSK December 12, 2025
2RP
映画で初登場のお友達を担当❣️
新キャラに超豪華吹き替え声優陣 決定🐈
#井上喜久子 #関智一 #松本梨香 #早見沙織
#吉野裕行 #福山潤 #伊瀬茉莉也 #花守ゆみり
“ニャンタスティック”な想いが詰まった
吹替声優陣からのメッセージも👇🌈
https://t.co/cBhTafDqhF
#ギャビーのドールハウスザムービー https://t.co/7vkQiQ45jP December 12, 2025
2RP
引き続き、多くの方にご覧いただきたい…!
ドキドキハラハラするサスペンス・スリラーがお好きな方ならきっと刺さるはず。
話題の中心にいる不動産王ナイル・ジャービスを吹き替えております。ぜひとも!
#BEAST
#私のなかの獣 https://t.co/2roHxTmlCr December 12, 2025
2RP
\INI尾崎匠海、フジドラマ初出演決定❗️/
國村隼主演「ドビュッシーが弾けるまで」
夢を諦めた青年役でピアノ演奏に挑戦
📺️12月24日放送&コメント
https://t.co/WcwZkNNVHQ
吹き替えなしで挑む演奏シーンもあることから、多忙なスケジュールの合間を縫って現在ピアノの猛練習に励んでいる。 https://t.co/hi6yvOmLvB December 12, 2025
2RP
ソフト化した時に嬉しい仕様
・TV吹き替え版収録
・吹き替え版完全収録
・映像特典盛り沢山
・あの続編も映像特典として収録
・シリーズコンプリートセット
・4Kリマスター
嬉しくない仕様
・字幕翻訳 戸田奈津子
・字幕翻訳 須賀田昭子
・タレント吹き替えオンリー
・フ〇ワード、W〇Dジャパン販売 December 12, 2025
久しぶりにターミネーター2見たい気分になったのでU-NEXTの吹き替え版見たんだけど、ジョン・コナーの声が浪川さんじゃなくて田中真弓さんのバージョンだったから、最後の方でT-1000にボロボロにされるシーンの1つに『左腕を(歯車で)潰される』シーンがあったから「だってよぉ!腕がっ!!」が聞こえた December 12, 2025
なんや聞いた話やと、英語版のズートピア2では、ホームアローンシリーズのケビンくんでお馴染みのマコーレー・カルキンさんが出てるらしいので字幕版も見たい。ディズニー映画はほぼ吹き替えしかやってくれないけど… December 12, 2025
わぁ👏👏
放送情報(吹き替え版)
NHKBSプレミアム4K :
2026年1月11日(日) 夜9時スタート
NHK BS:
2026年1月15日(木) 夜10時45分スタート
全国地上波で韓流ドラマをお好きな方々にスホさんを見ていただける❣️ https://t.co/6PKVvFZEP4 December 12, 2025
個人的に面白いなと思う。
米国視聴者なんて倭国邦画やドキュメンタリー吹き替えで、あんだけ大根役者には文句も言わないのにアニメだとこうも反感買うんだなと…
※米国吹替の質が上がることになりそうなので、それはそれで賛成したい。 https://t.co/5TgrKHUdSr December 12, 2025
(例え権利面クリアした後でも、何でもかんでも置き換えるのはやめてほしいと思う。アニメや吹き替え、声優さんの魂のこもった演技が必要なものは、今後も本物の演技が見たい。) December 12, 2025
というか今まで全部吹き替えで見てたからかなんとなくセリフと声が頭に何となく出てくるので、そちらとの違いが楽しめてとても良かった。洋画いつも字幕だったから吹き替えからの字幕おもろい December 12, 2025
風起隴西の最終話で李厳と諸葛亮が一連の出来事について対話するけど、これを倭国語吹き替えで観るのがものすごく楽しみなんじゃ… あと、荀詡と陳恭の牢獄での対話も… 見ていられなかったんだよね でも楽しみ、、、 December 12, 2025
@deux_chats_p 原文タイトル " Wuthering Heights" は "Les Hauts de Hurlevent" などと訳して音声化されているのか、それとも英語タイトルをフランス語のしきたりで音声化しているのかが気になります。
2011年の再映画化も、それが全文検索フランス語吹き替え版ありというのもさっき知った。 December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。









