アルジャーノンに花束を ドラマ
0post
2025.12.10 08:00
:0% :0% (30代/女性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
『アルジャーノンに花束を』の翻訳がすごいのは、このあたりなんだよね。知的発達障害の青年から超知能の天才までの同一人物の言葉を、そのときどきの知能や“世界の広さ”に合わせて、説得力ある倭国語で訳し分けてゆかなくてはならない。しかも、知能の上り坂と下り坂とでは、ものの感じかたがちがう。 https://t.co/31LNsrKQyj December 12, 2025
156RP
@ray_fyk 「アルジャーノンに花束を(ルビ訳)」という本があります。難しい英単語にはルビの形で倭国語訳がふってあるので辞書無しで読めますし、チャーリーが低知能の頃は
rite [write], lern [learn]というように正しい綴りでルビがついています。
私は積読状態ですけど。
https://t.co/ecSKS5l6we https://t.co/wItWyfEe4j December 12, 2025
「アルジャーノンに花束を」読んだことあるけどやっぱり翻訳した人すげぇwwwって感想持ったな。
氷室京介さんのアルバム名で知ったんだけど嫁に勧められて読んだら凄く良い小説だった。
もう一度読み返したいけど──
どこに片付けたのか…。 https://t.co/bbyw7OYNRH December 12, 2025
中学生で初めて読んだ時はただただ物語の美しさにその頃の感性で涙したものだけど、時々に何度も読み返すうちに翻訳者の素晴らしさを知ることになった作品だったな
翻訳を含めて倭国語版『アルジャーノンに花束を』は名作だと思う https://t.co/REpSls0k8A December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



