フルメタル・ジャケット 映画
0post
2025.12.14 09:00
:0% :0% (40代/男性)
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
原田眞人氏が担当しなければ、これら『フルメタル・ジャケット』の「清々しいまでの罵詈雑言の倭国語」は生まれなかったのかもしれない。故人のご冥福をお祈りいたします。そして「ありがとう」 https://t.co/WT1Q38wjf2 December 12, 2025
145RP
実はフルメタルジャケットの教官の英語は発音が綺麗でちょっと古めな表現もあり英語学習に良いのですよ…今はあんなに歯切れよい英語は珍しい https://t.co/Vqqo6KYrny December 12, 2025
3RP
キューブリック作品(特に『フルメタル・ジャケット』)の翻訳での貢献は語りつくせません。ご冥福をお祈りいたします。
映画監督の原田眞人さん死去、76歳 「クライマーズ・ハイ」(朝日新聞)
https://t.co/2f5vkcdVQH December 12, 2025
2RP
映画監督の原田眞人が亡くなっと!76歳だったのか。映画評論家から映画監督へ転身したちょっと珍しいキャリアで、娯楽作から社会派作品まで器用にこなし映画賞の受賞歴も多数。アメリカ映画修行の経験を活かし映画書籍や「フルメタル・ジャケット」の字幕翻訳も手掛ける才人だった。合掌。 https://t.co/NYG6udxBDZ December 12, 2025
1RP
『フルメタル・ジャケット』字幕翻訳で、キューブリック監督と戸田奈津子氏、そして原作の求めるニュアンスを表現するために翻訳を買って出た原田眞人監督の間でこういう攻防があったんだ……! 全然知らなかった。テンション上がる逸話。作品の翻訳なら最低限伝えないといけない言葉の強さはある。 https://t.co/6zdW0cp3Gy December 12, 2025
えっ、原田眞人監督亡くなったの!?
そして私もフルメタルジャケット大好き
ラストに出てくるベトナム人スナイパーの女の子見ていつも泣く
あれ、字幕と彼女のベトナム語が合ってないんだよね
「祈ってる」って訳してるけど、彼女は「なんで…どうして…」って、英語で云うと「Oh my gosh」で、なんでこんなことに、というニュアンスよ
最後はずっと、痛い、痛いって云ってるの🥲 December 12, 2025
映画監督の原田眞人氏が死去された。英語に堪能だった原田氏。『フルメタル・ジャケット』公開前、戸田奈津子史の翻訳字幕が『綺麗』過ぎて米国側からクレームが付き、原田氏が急遽交代した事態が映画通では有名。後世に残る映画は撮れなかった原田氏。『フルメタル・ジャケット』の字幕は永遠である。 December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



