タイ語 トレンド
0post
2025.12.19 09:00
:0% :0% ( 20代 / 女性 )
人気のポスト ※表示されているRP数は特定時点のものです
~Lingのプロフィール #Linglingkwong ~
倭国でも知名度爆上がりして、たくさんの方にLingを知っていただけると嬉しいので、この機会に彼女のプロフィールを載せておきます☺️
🔶Lingling Sirilak Kwong(中国名:邝玲玲)
- タイの女優
- 1995年5月11日 香港生まれ、AB型
17歳で、母親の故郷であるタイへ移住
トレードマークは、目が一直線になる笑顔、
左頬にあるホクロ、ちょっと太めの眉毛
🔻家族
父(香港出身の中国人)、母(タイ人)、弟
ゴールデンレトリーバー2匹(豆腐とチャーシュー)
🔻学歴
- 17歳まで、香港の Mu Kuang English School に在籍
- タイへ移住後、カーラシンにある Kalasin Pittayasan School へ転入&卒業
- 大学は Khon Kaen University International College
観光マネジメント学科で学士号を取得、ツアーガイドのライセンスを持っている
🔻芸能界入り
2018年に出場したミスコンで優勝し、これがきっかけで、CH3(タイのTV局、現在の所属事務所)のオーディションを受ける。結果は見事合格。CH3と契約し、現在に至る。
俳優デビューは、2020年のドラマ『My Forever Sunshine』。役名が本名と同じ「Ling」だった。そして2019年、演技クラスで、#LingOrm として後にパートナーを組むOrm(当時16~17歳)と出会う。
現在は、女優・モデルの他、食品・ファッション・美容・ライフスタイル分野のアンバサダーとしても活躍。2025年に、Diorの公式アンバサダーに就任しました。
🔻ビジネス
①自身のファッションブランド『AlwaysWonder』のCEO
②香港スタイルのチャーシューを提供するレストラン『Kwong Kee』を弟と経営
🔻好きなこと/好きなもの
運動、美味しいものを食べること
- 麺類、パン等の炭水化物、コーヒー、フライドチキン、ドリアンが好き
- ゴールデンレトリーバー
- 空(よく写真を撮ってる)
- 倭国のアニメ (特にクレヨンしんちゃん)
🔻特技
- 言語
タイ語、英語、広東語、北京語、韓国語(留学経験あり)倭国語ほか
- 他には、ギター、ドリアンの皮むき、家具の組み立て
🔻性格
内向的でスキンシップが苦手、努力家、ポジティブ、正義感が強い、規律正しい、忍耐強い、常に冷静、気配りの人、めったに泣かない、穏やかでのんびりゆっくり、サバサバしていて男性的な一面がある、口数が少ない、よく笑う。 December 12, 2025
2RP
今朝通勤電車で「昨日乗るはずだった新幹線に寝坊して乗れなくて、今から品川→名古屋に行くにはどうしたら良いか」とタイ人観光客にタイ語で話しかけられてしまい、Google翻訳先生に助けられながら経緯の把握〜チケット買い直し同行〜新幹線改札まで約1時間かけて送り届けました。徳積めたかなぁ😌 https://t.co/zVYsD1pVfO December 12, 2025
2RP
今日の #タイ語 若者言葉🇹🇭
ฮีลใจ
ヒーウ ジャイ
「心が癒される」
英語の「Heal」とタイ語の「ใจ(心)」を組み合わせた言葉で、「癒し」「癒される」という意味で使われます!
💖ของกินอร่อย ๆ ฮีลใจได้ดีที่สุด
(khɔ̌ɔŋkin arɔ̀y arɔ̀y hiiw cay dâay dii thîisùt)
おいしいものは一番の癒しだ! https://t.co/gr0iogVFTr December 12, 2025
1RP
先読み最新話のエンクリード分隊長、マッサージに耐える(なお彼岸が見える痛み)というベタなやつだけど原作も脚色も作画も絶対に狙ってやってるだろ!!!??!?
ちょっとハングルとタイ語と英語でシッパーたちの感想漁ってくる!!! December 12, 2025
倭国の離乳食/幼児食のレギュラーメンバー、しらすは意外と北米でも手に入ります。タイ語かベトナム語が書いてあるパッケージが多いけど、東南アジアでよく食べられてるのかな🤔 https://t.co/4xF7bUmMiZ December 12, 2025
サワッディカー🇹🇭
今日の #ミミのタイ語10フレーズ です
① 今日人多すぎ
วัน นี้ คน เยอะ เกิน
wan níi khon yə́ kəən
ワン ニー コン ユッ グーン
วันนี้ (wan níi ワン ニー) 今日
คน (khon コン) 人
เยอะเกิน (yə́ kəən ユッ グーン) 多すぎ
••••••••••••••••••••••••••••
② 外国人が多いエリアだね
ย่าน นี้ คน ต่าง ชาติ เยอะ
yâan níi khon tàaŋ châat yə́
ヤーン ニー コン ターン チャート ユッ
ย่านนี้ (yâan níi ヤーン ニー) このエリア
คนต่างชาติ (khon tàaŋ châat コン ターン チャート) 外国人
เยอะ (yə́ ユッ) 多い
••••••••••••••••••••••••••••
③ この時間、道混むね
เวลา นี้ รถ ติด เนอะ
weelaa níi rót tìt nə́
ウェーラー ニー ロット ティット ヌ
เวลานี้ (weelaa níi ウェーラー ニー) この時間
รถติด (rót tìt ロット ティット) 渋滞する
เนอะ (nə́ ヌ) だよね
••••••••••••••••••••••••••••
④ 信号、長いね
ไฟ แดง นาน จัง
fay dɛɛŋ naan caŋ
ファイ デーン ナーン ジャン
ไฟแดง (fay dɛɛŋ ファイ デーン) 信号機、赤信号
นาน (naan ナーン) 長い間
จัง (caŋ ジャン) めっちゃ
••••••••••••••••••••••••••••
⑤ 電車のほうが早い
นั่ง รถ ไฟ เร็ว กว่า
nâŋ rót fay rew kwàa
ナン ロット ファイ レオ グワー
นั่ง (nâŋ ナン) 乗る
รถไฟ (rót fay ロット ファイ) 電車
เร็ว (rew レオ) 早い
กว่า (kwàa グワー) 〜より良い
••••••••••••••••••••••••••••
⑥ この辺、店多いね
แถว นี้ ร้าน เยอะ จัง
thɛ̌w níi ráan yə́ caŋ
テオ ニー ラーン ユッ ジャン
แถวนี้ (thɛ̌w níi テオ ニー) この辺
ร้าน (ráan ラーン) 店
เยอะจัง (yə́ caŋ ユッ ジャン) めっちゃ多い
••••••••••••••••••••••••••••
⑦ どの店入る?
เข้า ร้าน ไหน ดี
khâw ráan nǎy dii
カオ ラーン ナイ ディー
เข้า (khâw カオ) 入る
ร้านไหน (ráan nǎy ラーン ナイ) どの店
〜ดี (〜dii 〜ディー) ~がいい?
••••••••••••••••••••••••••••
⑧ とりあえず近い所
เอา ร้าน ใกล้ ๆ ก่อน
aw ráan klây klây kɔ̀ɔn
アオ ラーン グライ グライ ゴーン
เอา (aw アオ) 要る、~にする
ร้าน (ráan ラーン) 店
ใกล้ ๆ (klây klây グライ グライ) 近く
ก่อน (kɔ̀ɔn ゴーン) とりあえず
••••••••••••••••••••••••••••
⑨ この店、前から気になってた
เล็ง ร้าน นี้ ไว้ นาน แล้ว
leŋ ráan níi wáy naan lɛ́ɛw
レン ラーン ニー ワイ ナーン レーオ
เล็ง (leŋ レン) 狙う、気になる
ร้านนี้ (ráan níi ラーン ニー) この店
ไว้ (wáy ワイ) 〜しておく
นานแล้ว (naan lɛ́ɛw ナーン レーオ) 前から
••••••••••••••••••••••••••••
⑩ けっこう評判いいよ
รีวิว ดี อยู่ นะ
riiwiw dii yùu ná
リーウィウ ディー ユー ナ
รีวิว (riiwiw リーウィウ) 評判、評価
ดีอยู่ (dii yùu ディー ユー) けっこういい
นะ (ná ナ) 〜よ December 12, 2025
251213 THIS IS FOR in Bangkok🇹🇭
다현ちゃんのタイ語ご挨拶🇹🇭
いつも現地の言葉を使ってて本当に素敵!
#TWICE #트와이스
#DAHYUN #다현 #ダヒョン
#TWICE_THISISFOR_WORLD_TOUR_BANGKOK https://t.co/zYJNAIbfXN December 12, 2025
このLingが言ったという「ダジャレ」についてAIに聞いてみた!
結果的に、ダジャレだけどこっちも励ましなんですね❤️
——
タイには「鶏胸肉」と「失恋」をかけた有名な定番のダジャレ(言葉遊び)があります。
倭国語の「古くなった~」というニュアンスは、タイ語の「味付け(下ごしらえ)」という言葉から来ているものと思われます。
タイで定番のダジャレ
タイ語で一番有名なフレーズはこれです:
อกไก่ต้องมีคนหมัก อกหักต้องมีคนใหม่
(オッガイ・トン・ミー・コン・マッ、オッハッ・トン・ミー・コン・マイ)
言葉の意味と掛け合わせ
なぜこれがダジャレ(ライム)になっているかというと、音と意味が絶妙に重なっているからです。
* อกไก่ (Ok-Gai / オッガイ): 鶏の胸肉
* อกหัก (Ok-Hak / オッハッ): 失恋する(胸が折れる)
* หมัก (Mak / マッ): (肉を)漬け込む、味付けする、下ごしらえする
* ใหม่ (Mai / マイ): 新しい
直訳すると**「鶏胸肉には味付け(下ごしらえ)が必要、失恋したなら新しい(恋人)が必要」**となります。
なぜ「おいしくなる」という話になるのか
鶏の胸肉(อกไก่)は、そのまま焼くとパサパサしてあまり美味しくありませんが、しっかり「味付け(หมัก / マッ)」してアレンジすれば柔らかく美味しくなります。
それと同じで、**「失恋(อกหัก)して傷ついた心も、新しい人(คนใหม่ / コン・マイ)に出会えばまた幸せになれるよ」**という励ましの意味が込められています。 December 12, 2025
ご質問ありがとうございますとても難しいご質問ですね🫣
タイでは恋人になる前にお試し期間จีบ(口説く)というものがありますお試し期間を得て恋人にしたい恋人になってほしいと思ったときに改めて"ชอบ(好き)"または"เป็นแฟนกันนะ(恋人になって)とお伝えして恋人になります😘
恋人になるさいも"ชอบ"だけでは伝わらないのでちゃんと"あなたが好き"や"恋人になってほしい"と言わなければいけませんタイ語の"ชอบ"にはいろんな意味が含まれているため相手にはっきり言わなければ伝わらないのです😙
説明がわかりづらいでしたらごめんなさいです💦 December 12, 2025
<ポストの表示について>
本サイトではXの利用規約に沿ってポストを表示させていただいております。ポストの非表示を希望される方はこちらのお問い合わせフォームまでご連絡下さい。こちらのデータはAPIでも販売しております。



